翻訳ソフトのススメTop >  プロのために >  翻訳会社の選び方

スポンサードリンク

翻訳会社の選び方

翻訳を専門の会社に依頼する際にはどのような事に注意すればよいでしょうか。発注額のコスト削減をすればいいというものでもないようです。安く発注すればそれなりの翻訳者が翻訳するので、安かろう悪かろうという結果になるかもしれません。あまりもの悪い翻訳だとやり直すコストが余計にかかるかもしれません。事前に見極めて発注をしないと予定以上に費用がかかってしまうことにもなりかねません。

翻訳会社への上手な依頼の仕方とはどういったものでしょうか。依頼時には発注する翻訳会社に翻訳する文書がどういった分野のものかということやボリュームを伝えます。また、訳文の読者や使用目的からどの程度のレベルの仕上りが必要なのかを伝えることも重要です。翻訳会社へは時間をかけてでも十分に伝えなければいけません。納品の形態や用語の管理によっても仕上りが違ってくることがあるようです。可能であれば試み、トライアルを依頼できると、あらかじめ翻訳会社の翻訳のレベルがよくわかるのでオススメです。納品の時間もだいたい分かりますね。

翻訳会社、言い直しますと、責任ある仕事をする翻訳会社は、無理のある納期約束や専門分野でない仕事は引受けないものです。翻訳会社の選び方は重要なんです。依頼したい分野のその会社の実績や経験をは詳しく聞くことも必要でしょう。是非確認しましょう。

翻訳会社と名乗っていても、実際は在宅フリーの翻訳者に依頼し(下請けですね)、任せっきりでろくに確認もせずに納品する翻訳会社も少なくないようです。表面的な料金のみで安易に発注先を決めないこと、対応の柔軟性や製作環境等を確認すること、総合的に判断して選ぶことなどが翻訳会社の上手な選び方ではないでしょうか。



Google

関連エントリー

翻訳ソフトのススメTop >  プロのために >  翻訳会社の選び方